صياغة جديدة لترجمة سيناتات وليام شكسبير***************السيناتا الأولى:لا نرجو...سوىكما...نرجو..!فالتسارع...لا يحبُو..!!*****صلبي...يخلدني..!والفراق…إلى التمدد…يصبُو..!!*****فورة ...الشباب..!بالجديد…تنبو..!!*****وفي ...عقبي..!صورتي…بالثبات...تجلو..!دون...أن تكبو..!!*****وفي دورات...ثلاثللعالم..!يجف...النهد..!فأنى للشعر…أن يشدُو..!!*****السيناتا الثانية:في دورة ...الحياةحكمة..!بالجمال...تشدو..!!*****دونها...مسٌّوصقيع..!ذبوله...في الشبابيبدو..!!*****عند سويداء…الحكمة..!يتبخر...إشكاليمسي...و يغدو..!!*****السيناتا الثالثة :المُعادون...للطبيعةليسوا…للخصوبة...نبعَا..!!*****والقاسي...كالكريه..!يموت...جلفا..!ليس له في الحياة…بقعَه..!!*****ومن احتضنته...الطبيعةساوته...في الخير…وضعَا..!!*****فالندي...مَن ماثلالطبيعة…فعلا...وشرعا..!!*****" خَاتَمُ " الخصوبة…مرآتك..!وإنشادك...إيقاع لقاحأريجه…وِتْرا...وشفعَا..!!*****إعادة صياغة ترجمة سناتات وليام شكسبير/مرقم تحت عدد:8188/من طرف برادة البشير بتاريخ 07/08/19
عناوين مشابه
أحدث إضافات الديوان
إضافة تعليق - (( user.name )) - خروج
ادارة موقع الشعر (( comment.message.user.name )) (( comment.message.user.name ))
(( comment.message.text ))
لا يوجد تعليقات.